首页 > 早教 > 智力发展 > 苏轼雪后到乾明寺遂宿翻译

苏轼雪后到乾明寺遂宿翻译

来源:育教家    阅读: 1.81W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

苏轼雪后到乾明寺遂宿翻译,这首诗作于公元1081年冬黄州大雪后,作者雪后游乾明寺并在寺中留宿的情景。

苏轼雪后到乾明寺遂宿翻译

雪后到乾明寺遂宿

宋-苏轼

门外山光马亦惊,阶前屐齿我先行。

风花误入长春苑,云月长临不夜城。

未许牛羊伤至洁,且看鸦鹊弄新晴。

更须携被留僧榻,待听催檐泻竹声。

苏轼雪后到乾明寺遂宿翻译

译文:

门外漫山白雪银光照眼,连马儿都感到惊异,我乘兴踏雪游览,将木屐的齿痕一一印上石阶。

雪花误入这乾明寺,云端月出,与雪光上下辉映,照得乾明寺如灯火通明的不夜城一般。

不能容许牛羊来践踏至洁的白雪,静静观看那喳喳欢鸣弄晴的鸦雀。

我还要携着被褥在僧床留宿,好倾听融雪时摧檐泻竹的音乐。

注释:

乾明寺:在今湖北黄冈东。

屐(jī)齿:屐底的齿。

风花:指雪。长春苑:谓皇帝宫苑。尉迟偓《中朝故事》:“长春宫,园林繁茂,花木无所不有,芳菲长如三春节。”此借喻乾明寺。

不夜城:《齐地记》:“古有日夜出,见于东莱,故莱子立此城,以不夜为名。”故城在今山东文登东北八十五里。此处借喻乾明寺。

至洁:指白雪。

新晴:天刚放晴。

摧(cuī)檐(yán)泻竹:谓白雪融化之象。

榻(tà):狭长而较矮的床,泛指床。

苏轼雪后到乾明寺遂宿翻译 第2张

赏析:

此篇写作者雪后游乾明寺并在寺中留宿的情景。首联写雪后山光耀眼的奇异感受和诗人至乾明寺赏雪的快意。颔联绘寺中雪景,表示对寺院有此美景的惊叹和爱赏。颈联表白诗人对至洁的白雪的呵护,以及雪后初晴,鸟雀欢鸣充满生机的景象带给诗人的喜悦心情。尾联写作者留连不返,寄宿僧榻,且待卧听融雪之声的情景。

全诗辞情明快,反映了虽在贬斥之中、处境艰危,但诗人热爱美好事物、热爱生活的情趣依然并不消减的乐观态度。

此诗算不上苏轼咏雪诗的最上乘,但也有可取之处,一是写景很形象,如同置身于这一银色世界一样。二是感情真挚,特别是后四句,充分抒发了他对这一至净至洁的雪景的热爱,反映出他的生活情趣,即便在被贬的地方生活态度依然很积极,并不以个人的遭遇介怀。

教育资讯
故事绘本
胎教知识
行为心理
智力发展
学前教案
幼儿园教育
亲子活动